|
L’anglais américain (American English) désigne l'ensemble des dialectes et des accents de la langue anglaise parlée aux États-Unis d'Amérique. L’anglais américain se distingue de l’anglais britannique essentiellement par la prononciation et le vocabulaire mais aussi par l’orthographe et certaines règles de grammaire.
HistoireLes Anglais ont apporté leur langue en Amérique du Nord pendant le XVIIe siècle. Dans ce même siècle, il y avait aussi sur le continent des locuteurs néerlandais, français, espagnols, allemands, suédois, écossais, gallois, finnois et irlandais, outre les diverses langues indigènes. PhonologieLa phonologie de l’anglais américain est considérée comme plus conservatrice que celle de l’anglais britannique, sans doute en grande partie parce qu’elle représente un mélange de différents dialectes parlés en Grande-Bretagne il y a quelques siècles. Le parler de la côte orientale a davantage de variétés qu'il en existe dans le reste du pays, peut-être parce que cette région a maintenu davantage de contacts avec l’Angleterre, et que les habitants de la côte orientale ont imité les accents anglais de l'époque. L’intérieur du pays a été colonisé par des gens qui déjà n’avaient plus de liens avec l’Angleterre, et qui n’avaient plus accès à l’océan ; aussi ces régions ont-elles un parler plus homogène. Dans l’anglais parlé en Amérique du Nord, on prononce le R dans toutes les positions. Au XVIIe siècle, c’était typique pour tous les anglophones. De nos jours, la majorité des pays anglophones ne prononcent pas le R à la fin d’une syllabe, donc on le considère aujourd’hui comme un américanisme. Toutefois, il y a quelques accents américains qui ont aussi perdu le « R » à la fin, par exemple l’anglais new-yorkais, en Nouvelle-Angleterre et dans quelques régions au Sud des États-Unis (surtout les vieux ports sudistes comme la Nouvelle-Orléans, Mobile, Savannah et Charleston). Il y a eu d’autres changements dans l’anglais britannique depuis le XVIIe siècle qui ne se retrouvent pas dans l’anglais américain.
D’autre part, il y a eu des changements en Amérique qui ne peuvent pas être vus dans l’anglais britannique ni le parlé international :
D’autres différences incluent : Les deux phonèmes /ɑ/ et /ɒ/ en anglais britannique ne représentent qu’un seul phonème en anglais américain : /ɑ/. Donc father and bother sont prononcés avec la même voyelle. OrthographeAu cours de l’année 1828, le premier dictionnaire de l’usage américain a été publié par l’Américain Noah Webster. Webster dans son dictionnaire a inclus quelques suggestions pour réformer l’orthographe anglaise. Beaucoup de ses suggestions furent adoptées. De l’autre côté de l’océan Atlantique d’autres réformes orthographiques furent adoptées qui n'ont pas cours aux États-Unis, alors qu’au Canada ce sont grosso modo les règles britanniques qui sont suivies. Règles d’orthographe1. La plupart des mots se terminant par -our en anglais standard se terminent en -or en anglais américain.
Cette règle s’applique aussi aux mots dérivés de mots en -our.
Seuls les mots unisyllabiques (ex : four, your, sour) et les mots étrangers (ex : glamour) font exception à la règle. 2. Les mots ayant la terminaison -tre en anglais britannique ont la terminaison -ter en américain.
3. Les mots ayant la terminaison -bre en britannique ont la terminaison -ber en américain.
4. Beaucoup de verbes polysyllabiques en -ise se terminent en -ize en américain.
Une petite vingtaine de mots ne suivent cette règle et restent inchangés, parmi eux on peut citer : to advertise, to surprise, to disguise, to compromise. 5. Souvent (mais pas dans tous les cas) -ogue devient -og en américain.
Voici quelques exemples :
Quelques exemples de différences dans l’orthographe :
VocabulaireNouveaux mots d’origine américaineBeaucoup de mots qui sont compris dans tout le monde anglophone sont d’origine américaine, par exemple :
Un nombre important de mots nés aux Etats-Unis sont passés dans l'anglais international :
Mots non employés hors de l’Amérique du NordIl y a une quantité d'anciens mots d'origine anglaise qui ne sont pas utilisés hors des États-Unis et du Canada, et de nos jours sont considérés comme étant de l'« anglais américain », par exemple :
Étant donné leur proximité avec l’Amérique latine, les Américains utilisent beaucoup d’emprunts d’origine hispanique dans leur langue. (Voir chapitre correspondant dans le dossier sur l’argot des États-Unis.) En outre le mode du subjonctif est un peu plus employé dans l’anglais américain. Liens externes
|
This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.